香港电影的国语配音是大陆配的还是台湾配的? 香港电影为什么现在配音那么烂?

作者&投稿:宗政宁 2024-06-25
香港电影的国语配音是什么水平?

TVB早期国语配音是台湾配的,90年代后才逐渐大陆配的,之所以有口头禅是配音者为了更方便大陆人看,这和迎合大陆没有关系。看欧美电影的国语配音不是一样吗?使观看者更加方便而已。你认为以前的TVB配音好估计是老剧经典的心理原因吧。


你说“tvb之所以没像香港电影一样完全衰落很重要原因在于配音还没怎么变”这是错的,在当今大背景下香港电影的没落和中国大陆电影的崛起及世界电影百花齐放的形式是分不开的,再加上演员都老了,青黄不接,年轻能干的少,难当大任,老一辈要么息影要么北上,综合来就造成当今香港电影衰落的局面。
文化背景与政治因素。虽然台湾版配音同样会修改对白,但因台湾属资本主义,倡导言论自由,因此配上的对白很多都有直指社会的元素,甚至为贴合电影中原汁原味的香港味儿,不惜配上了粗口,荤笑话,以及很多俗气的感叹词。但如果放在内地,这些词汇绝对无法过审,如杜琪峰《黑社会》中有关特首的敏感词汇就在大陆版中被拿去了,粤语版中的粗口也全幅修改,试想一下若《古惑仔》中没有那些俗语和俚语,电影会失色多少。
专业人才不济。国内专业配音员大都来自上译、京译和长译三大厂,但形成了配好莱坞片儿的传统模式,若照本宣科的配港片恐怕也是不妥之事,面对同族但却又不同语言的港片,本土“译制”就很捉襟见肘了,所以才会有《窃听风云2》将姜小亮、张佩儒、张济平等名家请来,渴望再造港片神威的局面。

我和你的感觉不一样,我是觉得很多香港的好电影一定要看粤语中字的,电影配音最好的效果不一定非要声音有多么大的磁性,最好的效果其实是同声录制的那种,大陆之所以不找配音演员,因为大陆人普通话讲得好,香港电影想拿到大陆上映,没办法才找配音的,不过配音演员的声音确实是很好的,举个最简单的例子,周星驰的国语配音,就是经典,看大话西游粤语的那段著名的表白你就知道效果真是差很多,他的那个御用配音是广东人,那句:"我走先",就是广东人习惯的表达方式,另一方面,也可能是先入为主,先看的是粤语的,就会觉得国语的不好,先看国语的,就会觉得粤语的差!不相信你可以试试!

其实大部分都是香港配的,香港拍电影,后期都会有两个版本,一个粤语版 一个国语版!大部分无论用不用,都是这样做的,因为建国后大陆有大批人去了香港,那时有几个大导演如李翰祥都是说国语的,你普通话不好,根本不能好好接触,粤语地区的人说普通话的确不好,但只限于普通人,有些人是要靠这些东西吃饭的,自然要勤加练习说好他!

从七八十年代到2005年左右大部分是台湾配音,小部分是香港自己配。而古天乐,张柏芝,刘青云这类演员演了一大堆喜剧片以后,也就是北京奥运会以后,基本所有电影都是大陆配音。当然台湾本土依然还是他们自己配音。

电影的国语配音是大陆配

回归前的港片国语配音有港配、台配、大陆配音三种。因为当时台湾市场是港片的主要经济来源,所以,在台上映的港片会找当地的配音演员配好之后上映,这就是台配国语版。而香港的制片方在电影出VCD时,为了照顾香港的国语观众,会另找一批本土的配音演员配音,这就是港配国语版。另外,与港合拍的电影在大陆上映时,也会找一批国内的配音演员配成普通话。


你是否需要了解?

《最佳拍档》里面的光头为什么配音配成山东话?!
答:该片的国语配音是台湾电影公司配的,我们看的香港电影国语版的几乎95%都是台湾电影公司给配的音。配音导演应该是为了追求戏剧效果才会采用方言配音,而这种山东方言一般都会使用在比较搞笑、憨厚、淳朴的角色身上,正符合最佳排挡里光头神探的设定。这样的山东话配音别的戏剧电影里也被使用过,比如像《国产...

港台电影都有粤语版和国语版,哪版是演员的真实声音?
答:大部分来说是粤语版,国语配音,但随着大陆和港澳台之间的联系以及大路的影响力逐步提高,普通话的普及,许多港产片只有国语没有粤语

香港电影中粤语是原声还是普通话是原声?
答:这取决于电影和放映地方,如果纯港产片,在香港放映的话,肯定就是粤语原声,如果在大陆放映话,就是全期配的。如果是合拍片,在香港放映的话,香港演员说的是原声,大陆演员是后期配音粤语,在大陆放映的话就调转,香港演员配国语,大陆演员原声。对我而言,无论是哪个后期配音,都有损电影的现场感,...

TVB的配音演员都是香港的还是大陆的啊?
答:TVB的国语配音演员全是大陆的,大部分是北方人,北方人里又以北京最多,而这些北京人里又大部分来自东北,而东北又大部分是河北和山地的闯关东移民...所以别争了,全是大陆的!!!

各位,港剧普通话是原声还是粤语是原声?
答:有粤语也有普通话,正常的香港拍的电影都是粤语来的,不过也有香港演员去台湾拍电影会使用国语作为原因,就比如《黑金》,有刘德华梁家辉等。香港电视剧原声肯定都是粤语的,其实一般香港的电影也好,电视剧也罢,是不是配音的,一听就可以听出来的。

香港人拍电影时对白是用粤语还是普通话
答:但是在有大陆或台湾演员时,拍摄中会用普通话或闽南口音的普通话对白,可见如《少林足球》被删减的酱爆跳舞一段中,周星驰用粤语与赵薇普通话对白。另外就是如《功夫》中,同样是酱爆(何文辉)却是自己给自己配音,因为他会说普通话。具体的可以参看片尾字幕部分,有配音导演或注明配音演员的都有配音部分。

粤语电影都有国语版,那国语版的是别人配的音,还是原版演员重新配的
答:有很多种情况。比如美国电影,他讲的是英语,你觉得美国制片方难道会为中国发行华语?还有一种就是发行多语言版,比如国语粤语。还有就是演员一般都是用配音的,特别明星演员,如刘德华和周星驰等等,你在电影听到国语和粤语都不是他们的,但很像。

请问:在翻译成国语后的港片中,其发声者是演员本人还是配音员?
答:大部分是配音,香港演员的普通话是相对差点。除了那些经常出国语唱片的演员。古仔的采访你应该看过,他的普通话很是一般,不配音电影效果就会差好多。就连普通话不错的演员也还是会请配音,经典的 无间道 天台那场戏。天天向上请配音演员当场配天台的那场戏,确实比华仔、梁朝伟的声音又味道!粤语也...

香港电影原版语言是广东话还是普通话?
答:广东和香港的方言是白话,就是你们所说的广东话,香港电影原版的话大多是白话,普通话很少有,因为香港人讨厌大陆人,所以各种服务方面大多是针对他们本地的。

粤语电视剧电影的国语配音是不是全是同一批人啊?为什么感觉任何粤语...
答:基本上是同一批人。因为大陆同行普通话(国语),粤语片在内地播出肯定是讲普通话的。不论是TVB的原版配音,或者内地引进后再配音,配音组成员就那么几个,所以我们听去就那个几个声音。