上译配音是不是最好的国语配音 国语配音很差吗?日语声优有比国配高贵10倍吗?

作者&投稿:幸阀 2024-06-30
有哪些中文配音超过原来影片的配音?

老一辈上海电影译制厂的电影!
当你看那些原版电影时候,你会觉得,真的配音版本更好听。小时候的不少电影,不单单是用来看的,还是用来听的,简直就是听觉享受。跟现在那些听起来一个调调的国语配音,完全不是一回事。

随口说些代表作。日本电影《追捕》《远山的呼唤》《幸福的黄手帕》…………欧洲电影《虎口脱险》《尼罗河上的惨案》《佐罗》《卡桑德拉大桥》《黑郁金香》《阳光下的罪恶》《茜茜公主》《巴黎圣母院》《悲惨世界》…………美国电影《魂断蓝桥》《美人计》等还有别的国家,比如墨西哥《叶塞尼亚》电视剧有美剧《加里森敢死队》《神探亨特》《成长的烦恼》

上译的老一辈工作者,毕克、童自荣、乔榛、刘广宁、尚华、邱岳峰、于鼎、杨成纯、丁建华、李梓、陈晓桦等等,个个声线出彩。
个人尤其喜欢毕克、尚华、童自荣和杨成纯老师,女声比较喜欢刘广宁老师。说几部个人认为最出色的译制片。
《追捕》这部我想着重介绍。电影角度来说,这部电影体现了一个一直作为追捕者的检察官,被人冤枉身处逆境,第一次处于被追捕者的身份,企图调查真相证明清白。现在看可能并不觉得那么那么出色,但这在改革开放刚开始时候引进,有多么轰动,是现在的我们没法想象的,我也只能从父辈的描述中略知一二。(当然,现在知道当年的公映版是剪辑版。但不得不说,那个剪辑是很有水平的,使得原先电影变得更为紧凑,除了最后一段天台戏删减略微可惜,其他反而都是带来了更好效果。)配音角度,毕克老师的杜丘简直绝了,某种程度上,高仓健在中国的形象,是伴随着毕克老师的声线的。其他各种配角也很出色。丁建华老师的真由美,那句“我喜欢你~”“我是你的同谋!”很出色。杨成纯老师的矢村警长,浑厚的男声很符合矢村的形象,那句“不承认!”“从这跳下去。”“我打死他是正当防卫。”非常赞。还有不得不提的反派长冈的配音演员尚华老师,完全不同于《虎口脱险》中指挥家的机灵,完全就是阴险,“噢,证据呢?”。还有邱岳峰老师的唐塔医生,“杜丘,你看,多么蓝的天。一直朝前走,不要朝两边看,你将融化在蓝色的天空里。”
《虎口脱险》电影角度,可能是二战喜剧片里最出色的一部。配音角度,尚华老师的指挥家和于鼎老师的油漆匠这两位最为出色。
《尼罗河上的惨案》个人觉得是阿婆小说的改编电影里最好看的一部了。作为一部群像电影,配音演员也是大师云集,毕克的波洛,邱岳峰的上校,乔榛的Simon,刘广宁的Jackie,苏秀的女作家,还有童自荣、陈晓桦、胡庆汉等配角。
《佐罗》《黑郁金香》都是阿兰德龙出演的侠客类电影。锄强扶弱的西方侠客类电影。而配音演员都是童自荣老师。清亮的嗓音,以及一人分饰两角的区别,都尽显功力。
美剧《加里森敢死队》中国引进的第一部外国译制电视剧。(经过纠正,第一部是《大西洋底来的人》,不过不是上译的。)配音阵容强大,主要配音演员五人组是童自荣、乔榛、施融、尚华、杨成纯。而配角阵容也是非常强大,有时你会在各个角落发现某一位大师级的配音演员,而其实只是说那么一两句台词罢了。

他们不少人我都不认识脸,但却对他们的声音和每一个角色无比熟悉。某种程度上,他们是一代中国人的记忆。
最后向老艺术家们致敬!

TVB早期国语配音是台湾配的,90年代后才逐渐大陆配的,之所以有口头禅是配音者为了更方便大陆人看,这和迎合大陆没有关系。看欧美电影的国语配音不是一样吗?使观看者更加方便而已。你认为以前的TVB配音好估计是老剧经典的心理原因吧。


你说“tvb之所以没像香港电影一样完全衰落很重要原因在于配音还没怎么变”这是错的,在当今大背景下香港电影的没落和中国大陆电影的崛起及世界电影百花齐放的形式是分不开的,再加上演员都老了,青黄不接,年轻能干的少,难当大任,老一辈要么息影要么北上,综合来就造成当今香港电影衰落的局面。
文化背景与政治因素。虽然台湾版配音同样会修改对白,但因台湾属资本主义,倡导言论自由,因此配上的对白很多都有直指社会的元素,甚至为贴合电影中原汁原味的香港味儿,不惜配上了粗口,荤笑话,以及很多俗气的感叹词。但如果放在内地,这些词汇绝对无法过审,如杜琪峰《黑社会》中有关特首的敏感词汇就在大陆版中被拿去了,粤语版中的粗口也全幅修改,试想一下若《古惑仔》中没有那些俗语和俚语,电影会失色多少。
专业人才不济。国内专业配音员大都来自上译、京译和长译三大厂,但形成了配好莱坞片儿的传统模式,若照本宣科的配港片恐怕也是不妥之事,面对同族但却又不同语言的港片,本土“译制”就很捉襟见肘了,所以才会有《窃听风云2》将姜小亮、张佩儒、张济平等名家请来,渴望再造港片神威的局面。

单单这么说不太准确。

第一,相比各种类型的配音,“公映国配”,即影院放的国配,是水平最高的,翻译相对准确,你可以听到更悦耳的声线和丰富多样的声音搭配。即使是上译配音,为电视台配音,和为院线上映的配音,所花费的精力和出动的阵容,都是后者更为强大。

第二,国配的好坏也是从相互比较中得出的。就拿公映国配,一般由国内的三批人马。分为“长译”(长春电影制片厂译制分厂),上译(上海电影译制厂)和京译(中影译制中心和八一电影制片厂,挂名是两个,实际是一套人马)。其中长译的整体水准不如上译和京译,主要是因为这些年人才流失比较严重,相当一部分都北漂加盟京译。而京译和上译的国配水平较高,各有短长,要看具体哪一部影片。

京译是散户制,即配音演员、译制导演和翻译都为自由职业,平时既为电视剧配音,也为译制片配音。译制导演根据自己的需要组配音的班子来完成译制任务。京译的优势在于配音演员选择的范围大,优秀的配音演员,尤其是男声,牌面比较强大,但是译制片配音的女声情况并不太理想,大部分女声都是配电视剧为主。京译的弱势还在于其翻译,这些年京译的翻译出的问题多多,经常出现错译,以及过渡使用本土语言来翻译外国影片,比如《黑衣人3》中用唐诗、以及在脱离情境的情况下用“地沟油”、“瘦肉精”这样的台词,《环形使者》中出现“扶不起的阿斗”,《一次别离》用过多北京的地方词汇和说法,把国外影片变成了京味儿片。

上译的配音,目前的模式是核心带动外围,即由在厂里在职的译制导演和配音演员作为核心阵容,组成配音班子时,根据需要来请自由配音的专业配音演员和别的单位的配音演员,作为外援来完成班底。这些外援来自上海电视台译制部(也是著名的配音品牌)、上海电影美术制片厂、上海话剧艺术中心、上海的广播电台的等等。上译厂译制配音的作品,胜在整体效果。准确、细腻的翻译,对翻译剧本台词的润色,对白的逻辑性严密,翻译和译制导演们对原片的理解和细节的把握准确,拿捏得当。虽然配音演员固定核心班底流动少,但是可以集中力量做好工作,很多工作流程都很讲究。我个人认为,上译配音的影片,是做得比较像样,比较专业,低级失误少。上译的弱势嘛,一个是男声阵容还不够强大,声线类型是配小生的比较多。另一个就是,未来人才储备情况也不知道怎么样,毕竟整个行业处在低谷,国配的大环境比较恶劣。


你是否需要了解?

复仇者联盟的国语是上译配音的吗
答:度娘百科上演员表有对应的公映国配的配音演员名字,目前国配也只有这个版本。我再把公映译制配音的名单放上来也无妨,这是根据内地公映片尾中文字幕整理:译制职员:翻 译 导 演 张云明 主要配音演员 小罗伯特·唐尼 饰 ·(钢铁侠)配音 凌 云 克里斯·埃文斯 饰 史蒂文·罗杰斯()配音 金永刚 马...

上海译制片为什么不配音功夫熊猫2
答:其他配音演员 程玉珠 刘北辰 孟祥龙 周 帅 吴 迪 邬宵蕾 上译的配音依旧精彩,陆瑶蓉做的翻译也很不错,把许多时尚用语都加进去了。而且事实上当时内地公映的国语配音就是上译版的,你可能是错过了吧,真是有些可惜呢。现在网上几乎找不着视频,能找到的要不就是英文原声版的,要不就是台湾配...

看译制片,配音与口型为什么就那么准呢?
答:译制片是需要再创作的 对白在保持愿意的基础上也是会根据口形和本国的语言特色进行翻译 所以口形有时很准的 就像当年上译的配音一样 都是经典呀

请问哪里可以下载到《海上钢琴师》的国语配音版,最好是上译的?
答:http://www.mygongshe.com/search?dir=general&q=81-100%BC%AF&start=20&num=10&orderStyle=docid&encoding=gbk http://tieba.baidu.com/f?kw=%BA%A3%C9%CF%B8%D6%C7%D9%CA%A6 www.xunlei.com以下就是我在讯雷里找的 ftp://219.222.171.1/电影/海上钢琴师/海上钢琴师.导演...

求上译国语配音版的功夫熊猫高清下载地址
答:这部片子的上译国语配音,是胶转磁而来的,效果比不上BD盘带的英语和台配国语。推荐到电驴下载本片高清版本,然后配合上译国语配音来播放。提供上译国语配音的RayFile网盘下载链接,需要安装RaySource客户端才能下载。fs2you://Y2FjaGVmaWxlMTMucmF5ZmlsZS5jb20vemgtY24vZG93bmxvYWQvMjMzMDA3MjBmZGYy...

香港电影里的那些明星是不是有专门的配音的
答:内地的配音迷在欣赏上译颠峰时期艺术配音的同时不妨关注香港国语配音“不露痕迹”的独特风格,而香港电影迷们,你们更不应该忘记张济平与冯雪锐的声音。 附:张济平、冯雪锐部分作品 《英雄本色》张配周润发、冯配狄龙 《喋血双雄》张配周润发、冯配李修贤 《笑傲江湖》(1990)张配岳不群、风清扬,冯配令狐冲 《倩女幽魂2...

关于一部国外二战时期间谍的连续剧的名字
答:蓝色闪电 Blue Light(1966) 中文名:蓝色闪电 英文名:Blue Light 导演: 沃尔特�6�1格劳曼 Walter�6�1Grauman (7集, 1966年) 詹姆斯�6�1戈德斯通 James�6�1Goldstone (5集, 1966年) 耶德迪�6�...

跪求<铁甲威龙>上译配音版本(童自荣 主配)!!(又名:<机械战警>.上译译 ...
答:因为是很早而又不是很火的片 所以网络上也会有些资源 但都是英文的 我也是机械战警迷 前几天BT下了5集 关于碟片类的 应该只有第1集 因为当初国内只引进了第1集 而且现在也基本找不到了 今天我刚好问过我们家附近的音像店 连碟都租不到了 楼主不要报太大希望 ...

...2010)配音电影收藏集》国语配音/原声 BT种子 ?谢谢
答:当初NORMTEAM做这个合集的时候计划是一边找BluRay片源一遍压制国语音轨,所以这个收藏集会有不定期更新,如果做成bt种了每次都要更新,之前的bt种就没有意义了,到时候会有很多无意义的过期种。而且这样体积的打包很不利于资源分流,利用率奇低,表面上看起来你一键打包了,到时候下的过程跌宕起伏说不定半途...

奥特曼是日语版好还是国语版好?
答:一般来说,奥特曼还是日语版更好一些。不过也有例外,迪迦奥特曼还是感觉国语版配得更好,而且主题曲也是国语的更好听。