国语版的香港电影丢了什么?为什么很多人一定要看粤语版? 香港经典电影,经典香港电影,香港经典电影大全有哪些

作者&投稿:迪悦 2024-06-30
香港电影,

武侠片:《黄飞鸿》系列,《新龙门客栈》,《东邪西毒》,《刀马旦》,《方世玉》系列,《笑傲江湖之东方不败》,《倩女幽魂》系列(因为是程小东,徐克的作品,就姑且归入武侠片),另外还有《倚天屠龙记之魔教教主》,《新少林五祖》等等
动作片:《导火索》,《杀破狼》等等
警匪片——香港电影最常见也是拿捏最好的题材。
《英雄本色》,《无间道》系列,《枪火》,《古惑仔》系列(姑且归入),《保持通话》等等
搞笑片——大家比较熟悉的香港电影题材
《花田喜事》,《家有喜事》,《东成西就》,《老婆未满18岁》,《大话西游》等周星驰系列,《故事》等成龙系列
文艺片——获奖较多的题材
《新不了情》,《重庆森林》,《花样年华》,《甜蜜蜜》,《玻璃之城》,《阮玲玉》,《如果爱》(音乐电影)等等
恐怖片——比内地的强多了
《山村老尸》系列,林正英的僵尸系列,《见鬼》,《三更》,《饺子》等等
动画片
不得不提徐克的《小倩》

不用香港那边的论坛了
楼主在gougou或常见的bt网站
搜 电影名字+粤语版 就可以了
粤语版一般会在普话版之后半个月内出的
并且现在各大bt网也很重视粤语版了
都出的很快的
名字+粤语版 搜索即可 呵呵

这个剧我最近下港片 除了窃听风云和网上流传的港版有点出入
其他的还真未发现 像黑xx系列 无间道系列 杀破狼 夺帅 叶问 新宿事件等 我最近都下了粤语版 都是传说中的港版结局 无删减的

因为港版片源和cndvd片源是不一样的 楼主放心下粤语的就ok了

在补充下 我下的粤语都是在帝国 圣城等下的720p的

只举一个例子。周星驰《九品芝麻官》里,吴启华演的方唐镜在恶搞周星驰的包龙星。举一张小的契约,一张大的契约。国语版台词:方唐镜:一张湿的,一张干的。大人要哪张啊?包龙星:干的!方唐镜:对嘛,大人还是经常叫人干爹嘛!我小时候看,怎么都不懂。那明明是大小之分,怎么能论干湿呢?后来看原版:包龙星:这么小的“契崽”怎么看?方唐镜:小的“契崽”不好,还有张大的“契爷”(干爹),大人想看那一张呢?包龙星:契爷呀方唐镜:乖哦,大人未必不叫人“契爷”(干爹)的嘛!所以对粤语观众群来说,这个包袱就流畅多了。我不是说国语版不好,实际上我还是爱看国语版,流畅。但这种例子就能证明,国语版会流失许多类似的东西。电影语言的妙处,本身就不可翻译。塔伦蒂诺的电影和周星驰的电影有一样类似,就是许多很“街”的俚语台词,你听懂了就是听懂了,听不懂就只能说可惜了。大多数国语版都很努力,而且香港导演许多也很有国际意识,把许多粤语的东西尽善尽美了,但毕竟不是粤语原版。当然这不只是语言,还有对香港风土的理解。所以像麦兜系列、周星驰、黄秋生、吴镇宇、吴君如(比如《江湖告急》)的的许多根植香港本土味道的电影,粤语版多少会差了些味道,很细微,但就是味道本身;《老港正传》这种则更考验对香港历史的在意,那就不只是语言的问题了。最后补一个。我当初看《男人四十》,是粤语版配国语再在大陆另配国语字幕的。张学友演的语文老师,有一句“上次高行健来我们学校做演讲”,大陆版国语字幕则改成了“上次余秋雨来我们学校做演讲”。嗯,我觉得这个例子挺有说服力的。



我不看粤语版。。感觉国语版更有趣。。。。那些国语配音棒极了,,,,甩大陆配音很多条街,真是人才。。。。

香港电影也有很多种的………其实看香港80,90年代的原版电影,会发现配音版损失得更多2000年后的香港电影,不知道是回归大陆的原因还是审美变化还是观众口味改变的原因,很多语言除去内容和谐的缘故外,其实由于文化和方言差异导致内容不能翻译和传达的情况越来越少了,除了像许鞍华,陈果这类风格比较写实,题材也比较市井的导演以外,香港电影在风格上越来越修饰化和去(粤语的)俚俗化这十来年,比较能考验观众对粤语方言的理解和熟悉程度的片子,我认为是麦兜的头两部,第二部叫《菠萝油王子》,很多很高级的梗都埋藏在一些不起眼的常用方言中,用我老爱说的一句话形容,麦兜2是‘看得懂的都在哭,看不懂的都在笑’,这个和阅历有关,但也有超过四成是取决于对方言的熟悉程度。至于后面几部,情节的价值取向低龄化了,文化诉求上也去除了本土的粤语特色。想当年我给一位学动画的大连室友逐字逐句从对白到歌词解释粤语方言中的意思,室友陷入了深深的沉思,至少和他之前看字幕版的观感形成了极大的反差………我不知道“再创作”定义为何,举个例子,《大话西游》中著名的石斑鱼版“人是妈生的,妖精是妖他妈生的”这句所谓的后现代对白,粤语里只是利用了一句“妖喇妈”的粗口谐音做梗而已,意思就是“操他妈”,我不知道为啥就成了后现代了,如果这就叫再创作,完全可以把一部挪威电影配上郭德纲的段子重新写一个故事嘛,反正国内听得懂挪威语的人又不多………虽说这个例子比较极端,但本质是差不多的



有人就是忠于原声,香港的电影听粤语版比后期的配音更有味道,也有可能是广东人就是喜欢听自己地方的方言吧!

意思变得不一样了 虽然听不太懂粤语 但是国语的话意思很不一样 单看字幕就能看出来 但是我们内陆一些听不惯粤语的 更喜欢普通话版本的 普通话版看着更好 记得采纳哦


你是否需要了解?

国语版的香港电影丢了什么?为什么很多人一定要看粤语版?
答:但这种例子就能证明,国语版会流失许多类似的东西。电影语言的妙处,本身就不可翻译。塔伦蒂诺的电影和周星驰的电影有一样类似,就是许多很“街”的俚语台词,你听懂了就是听懂了,听不懂就只能说可惜了。大多数国语版都很努力,而且香港导演许多也很有国际意识,把许多粤语的东西尽善尽美了,但毕竟不...

香港电影为什么没落了,是什么原因?
答:原因 首先是大环境改变了,时代变化了。当年的中国没有什么好电影,美国大片也过不来,自然香港电影就高大上。如今现在每年网络剧这么多,中国大片也不少,美国大片都可以通过网络看到,香港电影自然也就没那么吸引眼球了。其次市场变了,香港并没有强大的本土市场可以依托。当时的香港电影除了本土市场还有...

香港电影没落了吗?原因是什么?
答:其实韩国当时所受的创伤比香港更重,这个时期韩国电影娱乐能崛起正是由于有政府的大力推动与支持,香港电影衰落最重要的一点就是香港当局的政策太宽松了,用今天的话来讲就是没有重视电影行业的转型与引导,最终没有跟上时代变化而衰落。在当时香港电影已经到了题材枯竭综合期,以前那些金庸古龙等名人名著,...

你知晓香港电影为什么没落了,是什么原因?
答:再加上香港比内地先发达,就像乡下的暴发户进过城见过一些世面,所以比较迷香港电影。主要是图个新鲜。现在大陆人全世界跑,互联网又大大的让人开了眼界。所以香港电影的文化底蕴相比大陆的电影文化没有了以前那么大的落差。这样一来就见怪不怪。再加上香港电影产业一直没有被重视和健康规划,一直没有...

香港电影为什么没落了?
答:第三个是观众的口味挑剔了。以前的香港电影到了大陆,那就是一个词,风靡!现在的大陆观众欣赏口味不再是粗茶淡饭了,而是精致西餐了。香港的一些电视剧或者是电影依然采取了节省成本的方式,这个显然已经不符合大陆观众的审美了,大陆的一些电视剧已经可以输出到国外了,例如《甄嬛传》。这个也不能说是...

曾经辉煌的香港电影,为什么说没就没了呢?为什么不再有新明星?
答:现在我们看香港的电影,就本上都是一些老面孔,年轻一代基本上没有什么特别优秀的人物,对此我对香港电影的继承问题十分担忧,断代现象十分严重,新一代难以崛起。随之而来的就是老一代老去之后,香港电影就真的走向没落了。 即使你们不相信,但是内地 娱乐 圈正在崛起,虽然产出的作品参差不齐,但是有点我们必须的承认,那...

为什么现在的香港电影没有以前的好看了?
答:第二个是香港电影的审美变化了。在八九十年代的时候,香港的搞笑电影,例如周星驰的无厘头搞笑,在香港人看来,太多就知道套路了,之后就觉得没有什么意思了。同样,成龙的动作电影、周润发的英雄电影也是差不多了。所以,周润发和成龙到了美国发展,这样,香港的电影在一段时间里就沉寂了很多,所以,才有...

香港电影人已经非常努力了,为什么香港电影还在不停的衰落?
答:现在的香港电影衰落是因为很多原因,首先是人才的流失,再加上香港影坛后继无人,要知道在九几年到零几年,那个时候真的是香港的盛世,各种经典的电影层出不穷,而且也提名了很多次的大奖,就连其中的歌曲也让人耳熟能详。可是再看看现在,无论香港电影人怎么努力,却还达不到以前的时代,只能说明关于...

香港喜剧鬼片电影国语
答:国语版的香港喜剧鬼片电影在语言和文化背景上与内地观众更为贴近,因此更容易获得观众的共鸣和喜爱。这些电影往往通过夸张的表演、幽默的对白和巧妙的剧情设置,将恐怖元素与喜剧元素巧妙地结合起来,营造出一种既惊悚又欢乐的观影体验。观众在欣赏这些电影时,不仅可以感受到恐怖氛围的紧张刺激,还能在笑声中...

为什么有的港片,字幕跟配音会不一样?
答:而粤语和国语的表达语言方式很多不一样,所以就会出现香港电影看国语版就会有声音与字幕不一样的情况。个人感觉看香港电影还是看粤语版更好看,特别是搞笑片,很多对用国语表达不出那些内容,估计是文化的差异以及审核,变成国语后没了那种市井风味,失色不少。‍‍...