港剧里面普通话配音的,配音和字幕不一致是为什么呢。哪个更可靠? 香港电影里的国语配音为什么和字幕里的字都不一样?

作者&投稿:俞侨 2024-06-30
为什么TVB港剧国语版的国语配音和中文字幕不一致

  粤语中的语序跟国语是不一样的,举最简单的例子,粤语中说“我走先”,其实就是国语的“我先走”,通常TVB打字幕的他的母语是粤语,字幕首先是供香港观众看的,所以他写的字幕有时语序上还是按照粤语的语序,但帮TVB配音的基本上母语都不是粤语,他配的时候会根据演员的嘴型说话的快慢更改台词,只要意思不变就行了。

电视剧粤语版的和国语版的字幕一样的,国语配音和粤语配音不一样,很多话说起来国语和粤语不一样嘛,不可能逐字翻译的。

字幕,普通话和各地方言不可能字字对应,因为各种语言用文字的表达方式不同。

字幕 声音配的

其实意思都是一样的,没必要在意的~

看字幕


你是否需要了解?

大家看港剧喜欢普通话配音还是粤语原声?
答:我虽然生活在香港,但我从来不喜欢看粤语版的电视剧,只看普通话版的,我是不是很另类,哈哈!大家好,我是小鲤,很高兴有机会和大家探讨这个问题。看港剧喜欢普通话还是粤语,我个人来讲还是比较喜欢普通话配音的。原因有一部分是因为习惯,另外总体来讲就是易于理解,有更多精力去关注情节。接下来我具体...

有没有粤语字幕的港剧
答:没有,港剧配的字幕都是按照普通话的语法标准配的,至于你说的字幕和对白不一致,是因为粤语有很多的地方语言特色翻译成普通话后没有了“俏皮话”的味道

台湾看港剧都是配音的吗?
答:因为台湾的配音听起来与演员搭配起来就很格格不入。不如原本的粤语+字幕,这样感觉比较自然。

香港连续剧里面粤语说深圳,字幕上写台湾是怎么回事?
答:我也困惑!后来搞清楚!港剧普通话配音说国语指的是粤语,广东话指的是普通话!

港剧到底看国语字幕的好还是粤语字幕的好?
答:但是处于对粤语的喜欢也会乐意去查查粤语字典,这样寓教于乐.对于学习粤语的爱好者很有帮助.而对于一般对粤语一点也不了解的人,并且也不喜欢没意愿学粤语的观众,还是看国语字幕的好,要不看原版字幕可能对某些特定词句产生歧异或根本看不懂.弄得对剧情的可看性也降低了....

日剧和韩剧还有港剧到底是谁给配的音
答:CCTV的海外剧是由自己的配音员配音的;TVB,ATV,凤凰卫视也这些香港的电视台也都有自己的配音员;台湾的中视,东森,三立等电视台也有自己的配音员为日剧,韩剧和日本动画片配音.此外,网络上的一些字幕组(如:YYCAF,SUBPIG,天使论坛等)以前翻译的韩剧日剧也使用过他们找的配音员配音,这些配音员不够专业,技术...

香港本来就讲粤语,为什么港剧还要另外找人粤语配音,不用演员本来的声音...
答:1声音有版权问题吧,像TVB合约艺人就不可用粤语在其他频道出现 2收音不好,演员自己不配,唯有找人配了 3那人根本不会粤语o(╯□╰)o

看港剧听粤语真的更有感觉吗?
答:但是如果是国语版的话,首先看嘴型就对不上,虽然说我不是个有强迫症的人,但是看着真的很不舒服咯,总有种山寨的感觉,或者说总会觉得缺了那么些东西,比如说港味。而且有很多开玩笑的话,调侃的话原本用粤语说出来是很亲切很搞笑的,用普通话根本就表达不了。反正个人觉得,用国语配音的港剧是有...

新审死官粤语版为什么要配音
答:在电影拍摄现场的确有现场录音,但是杂音过重,是不能直接使用的。所以后期制作中就有对声音的处理。演员要配音,原因有很多。可能是语言上存在障碍,比如说你是一个内地观众,要看一部香港电影,而且你又听不懂粤语,那么,一边要看字幕才能能看电影,那么势必分散注意力,你不可能较好的观赏这部电影。

请问看港剧是看粤语中文字幕版的好还是看国语版的好
答:当然是粤语中文字幕版好,因为很多粤语的内涵、语气等无法用普通话很好的表达出来的,看着字幕听粤语多少能听出些味儿,可要是完全听普通话发音的翻译版本就完全不是那个味儿了...本人从大连到广州读书的,对此深有体会。