泼该 是广东话里的脏话 ?能否解释清楚到底是什么 请问这是什么意思?能否解释清楚。

作者&投稿:爰林 2025-05-16
泼该是什么意思

扑街,咒人走路摔跟头 是不是脏话要看语境,如果他是名词的话,一般是中性词, 如:你个死扑街,呢排去咗边度发达?! 你这好家伙,最近去哪混了!? 比较哥们都可能用咗词代人名,当然责骂也用这词代替人名,同样的句子用在讨债人对欠债人的对话就是贬义,骂人的意思 你这混蛋,最近躲到哪里去了!?

在粤语中67是脏话,是指男性的(小弟弟)!
帮你回答,别忘了给分啊!

扑街,咒人走路摔跟头

是不是脏话要看语境,如果他是名词的话,一般是中性词,如:你个死扑街,呢排去咗边度发达?!

你这好家伙,最近去哪混了!?

比较哥们都可能用咗词代人名,当然责骂也用这词代替人名,同样的句子用在讨债人对欠债人的对话就是贬义,骂人的意思

你这混蛋,最近躲到哪里去了!?

其实“泼该”是广东话“扑街”..

扑街来源于当时外国人侵略中国时对国人口中所说的“poor guy”
guy有贬义的称呼,因此意思也是看不起国人的贫穷。

后来poor guy被广东话地直译为“扑街”,指穷人的意思也渐渐没有了
现在多用来骂人“混蛋”或者“混账”..

“扑街”,我的理解是,爬在街边,讨米,要饭之类,
死扑街,死要饭的。不知道准不准

正确写法是扑街

就是骂人的意思,等同于普通话的混账

混蛋
再看看别人怎么说的。


你是否需要了解?

泼该 是广东话里的脏话 ?能否解释清楚到底是什么
其实“泼该”是广东话“扑街”..扑街来源于当时外国人侵略中国时对国人口中所说的“poor guy”guy有贬义的称呼,因此意思也是看不起国人的贫穷。后来poor guy被广东话地直译为“扑街”,指穷人的意思也渐渐没有了现在多用来骂人“混蛋”或者“混账”.. Vancezhou | 发布于2009-07-24 举报| 评论 5 1 “扑街...

广东话说泼该说什么意思广东话说泼该解释
2、用来骂人的,建议少用,毕竟还是一句骂人的话,不过熟人之间说也是一句玩笑话而已。

广东话泼该是什么意思?
广东话中的“泼该”主要有以下几种含义:形容行为过分:含义:“泼该”常用来形容一个人的行为十分过分,到了无法容忍的地步。示例:你个泼该!明明规定不能做的事情,你却偏偏要做。指向最坏结果:含义:在某些语境下,“泼该”也可以用来指向某个事情可能发生的最坏结果。示例:你如果再不努力,泼该...

广东话说泼该说什么意思
广东话中的“泼该”实际上是“扑街”的谐音,意思是骂人的一个词语。以下是关于“扑街”的详细解释:本意与用途:“扑街”在粤语中是一个骂人的词语,使用比较广泛。在熟人之间,有时也会用作开玩笑,但本质上仍带有一定的冒犯性。使用建议:由于“扑街”本质上是一句骂人的话,因此建议在日常交流中少...

广东话泼该是什么意思?
“泼该”一般用来形容一个人的行为十分过分,无法容忍。例如:你个泼该!明明阵间规定嘅足球队员唔能够加热喝品,你居然违规带凉茶嚟喝!(你个过分的家伙!明明阵间规定的足球队员不能喝热饮料,你居然违规带凉茶来喝!)在广东话中,“泼该”还可以指向某个事情的最坏结果。例如:你如果明天唔出嚟食...

广东话说“泼该”说什么意思?
来源于粤语的一个正确用词“扑街”,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。粤语读音 pok gai

客家话扑街是什么意思
泼该 是广东话里的脏话 ?能否解释清楚到底是什么 扑街,咒人走路摔跟头 是不是脏话要看语境,如果他是名词的话,一般是中性词,如:你个死扑街,呢排去咗边度发达?!你这好家伙,最近去哪混了!?比较哥们都可能用咗词代人名,当然责骂也用这词代替人名,同样的句子用在讨债人对欠债人的对话就是...

粤语龟公是什么意思
龟公 大茶壶这些称谓是京津两地流传下来的。共和国成立以后,基本上都取缔了娼寮妓院。以至于很多影视作品里乱用称呼。问题八:广东话说“泼该”说什么意思? 来源于粤语的一个正确用词“扑街”,本意是骂人的一个词语,使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。粤语读音 pok gai ...

说一个人不好的词有哪些…?
下必甚焉 吮痈舐痔 偷合苟容 投其 所好 依附 如蚁附膻 身不由己 倚门傍户 奸滑 藏头露尾 刁钻古怪 腹有鳞甲 脚踏 两只船 狡兔三窟 老奸巨猾 三头二面 杀 妻求将 舞文弄法 笑里藏刀 心怀叵测 兴 妖作怪 胸中鳞甲 阴阳怪气 鹰视狼步 脏 心烂肺 钻天打洞 嘴甜心苦 圆滑 八面玲 珑...

靓女啊你知不知道我很中意你啊 用广东话怎么讲
靓女啊,你知唔知道我好中意你啊(用英文谐音拼应该是「o Ho chung yee lay」bai)解析:粤语的“中意”就是国语的“喜欢”。而喜欢和爱是不同的两个词,所以不能把中意说成爱,国语中“中意”也并不是没有,但是使用得很少,一般出现在一些文学作品当中。所以“中意”就只翻译成“喜欢”就好了...