跪求一下越南名翻译,高分奖赏

作者&投稿:纳龙 2024-09-19
越南名字翻译~!

Hung----hùng 雄 或者 hưng兴 要看标调 ,Linh 灵 或者零 名字多为灵 ,如果有标调lĩnhl为领 lính兵

Ngoc 名字一般为 玉ngọc 不是 雨

em trong mắt tôi- nguyễn đức cường

你在我的眼里-阮的强
http://www.nhaccuatui.com/bai-hat/em-trong-mat-toi-anh-khang.c4W8gYIzXMYZ.html

ho thi long≈Hồ Thị Long,胡氏珑
nguyen thi lam≈Nguyễn Thị Lam,阮氏蓝
nguyen thi hoa≈Nguyễn Thị Hoa,阮氏华
tran thi thuong≈Trần Thị Thượng,陈氏尚
ho thi sen≈Hồ Thị ???,胡氏?(sen 这个词一定拼写有误,越南语中的这个音没有对应的汉字)
chu thi ha≈Chu Thị Hà,朱氏荷(或“朱氏霞”)
bui anh tuan≈Bùi Anh Tuấn,裴英俊
bui thanh sam≈Bùi Thanh Sâm,裴青森
chu thi hanh≈Chu Thị Hạnh,朱氏幸
ho thi phuong≈Hồ Thị Phương,胡氏芳
bui thanh hai≈Bùi Thanh Hải,裴青海(或“裴声海”)

最好带音标,要不办出入境手续和其他手续的时候可能造成不便。
胡氏龙
阮氏麟
阮氏华
陈氏香
胡氏荷
朱氏荷
裴英俊
裴青森
朱氏幸
胡氏芳
裴青海


你是否需要了解?

麻烦翻译一下这个越南人名Nguyễn Thi Cẩm Vân
上面那个是在打广告,这个越南名字是:阮氏锦云

NGUYEN THI KIM HUONG 在此问下这个越南的名字是什么意思啊
Nguyễn Thị Kim Hường Nguyễn Thị Kim Hương 都可以翻译成:阮氏金香 阮是姓,越南人女孩的姓名都加氏,金香-比较好听的名字

懂越南语的进~~翻译一个越南语的人名
如果按中国人取名的习惯翻译是:黎秋水,不过越南文有标点在字母上面,很多字加个不同的标点的意思是不一样的。

能帮我分析下越南名字吗?Nguyen Ngoc Tuyet 哪个是名哪个是姓?怎么发音...
据我所知,越南名字跟中文一样,顺着读下来的。关于发音,最好征询学越南语的朋友。我发现个网页,上面有些越南语人名的中文翻译:http:\/\/www.bookres.cn\/book-T3YwUWNJQXorZzA9.html 其中nguyen ngoc thu被翻译为阮玉书,所以估计Nguyen就是阮了,这人叫阮玉某。我又查到Minh Tuyet,她是越南...

请教越南语高手给下面这个越南名字取个好听的中文名字.
发音音译为党体奤 这个越南语翻译成中文名就是 邓氏荷或邓氏霞。一般多翻译为霞。霞有晚霞,朝霞,美丽之意 荷则代表荷花,出淤泥而不染,濯清涟而不妖。。。看个人喜好了。

谁能帮我翻译一个越南人名ha ngoc van
如果是 Ha Ngoc Van 越南语有可能是 Hà Ngọc Văn(何玉文\/雯) 或 Hà Ngọc Vân (何玉云)至于 Ngoc Van Ha ,越南语中没有这种写法,因为越南语中的名字和中文格式一样,名在前姓在后。Ngoc 没有对应的中文姓。

请懂越南语的朋友帮我把一个越南女孩的名字翻译成中文: DAO NHAT H...
翻译:陶日豪,ĐÀO:陶, NHẬT:日,HÀO:豪

请高手帮忙翻译几个越南名字!急!!给十五分!
没有调号只能是大致的了 黎光福林(或黎光福蓝)唐黎贵 黎唯幸 阮清草 张玉青云(或青文)张蓬林 阮光荣 叶丁寨(不是越族人姓氏的写法,少数民族?)段氏红宁 阮氏秋贤 阮青松 范秋和

谁能帮我把这几个越南名字翻译成中文啊 Dam, Nam Hai Trieu, My Ky
,或者反过来写,写作 Triệu Nam Hải ,对应的中文是“赵.南.海”,“兆.南.海”或者“肇.南.海”。My Ky 可能是 Mỹ Kỳ ,翻译为中文就是“美.琪”,“美.琦”一类的名字。由于 Kỳ 所对应的汉字较多,不能具体确定是哪一个,反正取 qí 的发音。

这个越南名字怎么翻译呢,非常谢谢!
VUTHICHUNG中文翻译的意思是:武士忠