陆谷孙编纂的《英汉大词典》有何特别之处? 陆谷孙的英汉大词典 与牛津高阶英汉双解词典(第六版那个)各自...

作者&投稿:聂妍 2024-07-02
陆谷孙英汉大辞典和什么汉英词典搭好

“与学院派不同,我顽固地认为,词典的第一要素是查得率,没有其他方面可以与之相提并论。查得率是一个很低级的要求,但是符合了最广大读者的需求。”
提到陆谷孙教授,就连复旦第九宿舍的小区保安单师傅也知道他在编一本词典,“老人家真的不容易,年纪这么大还在操劳,身体也不是太好。”采访持续了两个小时,临近结束,陆教授频繁地掏出纸巾,捂着嘴一阵阵咳嗽。“我现在的感觉是如履薄冰,不知道为什么,自信心越来越稀缺,可能跟年龄也有关系。”
《中华汉英大词典》(上)出版的日子越来越近,这位从不忌惮英语的主编不时也有焦虑,但更多的是苦尽甘来的期待,“一直在黑暗隧道里爬行的编者们即将看到洞口的光亮。”
听说您编词典时常会陷入“走火入魔”的状态。
陆谷孙:去年此时生了一场病,被送进重症监护室,4月份出院,5月份又改起了《中华汉英大词典》的校样。看到纸上密密麻麻的修改标记,整个人都像在跟所剩无多的时间(borrowed time)赛跑。我的名言是 “Secret of success is indifference to success”(成功的秘诀就是不在乎成功)。
过去编《英汉大词典》的时候就盼着赶快弄出来,每天看完12页校样成了强迫症。谁会妄想成功?白天在社科院上完班,由交通车送回复旦,这时脑子已经不好使了。进了家门,先灌上几口白兰地,滑润一下紧绷的神经继续看校样。等到阿姨做好饭,胃口也没了,需要芥末来刺激自己。咖啡、香烟也是如影随形,苦是苦了点,但总算把词典的校样全部看过一遍。现在不行了,只能采取“撒胡椒”的方法,因为没有足够的精力去通读整本词典。
完成《英汉大词典》已属不易,再编《中华汉英大词典》算是自讨苦吃了吧?
陆谷孙:1991年,我通过谢希德校长介绍,认识了香港著名人士安子介。见面时,他就跟我讲,梁实秋、林语堂编完了英汉字典又去编汉英词典,你也应该这样做。这番话勾起了我一点小小的虚荣心。当时《英汉大词典》的编纂工作已经全部结束,我觉得时机也挺合适。
当然,还有另一个原因,这与我的国外见闻有关。上世纪80年代,初出国门的我在英国、美国、加拿大逛华文书店时注意到一个现象——外汉字典的销售情况并不好,而有意购买汉外字典的外国人倒不少。但是书架上的汉外字典要么种类稀少,要么内容过时(“文革”后期),让许多顾客无从选择。
我想让这本《中华汉英大词典》帮助外国人了解中国的传统与文化,比如“万福”跟“叩头”有什么不同,“清明”为什么又叫“百六”(冬至后106天)。除了读音和字义,还要让他们了解一点汉字的形训,比如宝贝的“宝”,屋顶下面有玉,这是简体字,而过去的繁体字“宝”就更复杂了——屋里有缸,缸里藏着玉和钱。

个人觉得后者(《新英汉词典》(第4版修订本))有如下特点:
1.收词量大,词条严谨、丰富、实用,
《新英汉词典》收词20余万,超过《牛津高阶英汉双解词典》的18万,为国内同类词典之冠,为应用研究词典检索的优选。同时,《新英汉词典》不断强化辅助学习功能,并注重解答英语学习中的常见问题,适用于小、初、高等不同年龄段的学生。如此实用范围广,对于不同英语水平、使用需求的读者都适用的英语词典,在国内当属首例。
2.使用方便:英汉单语解释,一目了然,查找方便。针对中国语言学习的特点而“量身定做”。价格优势:评价高,价格略低于《牛津高阶》,但收词、释义、例证数量均超过牛津高阶。
3多功能:收录很多百科词汇,兼具学习和百科词典之长。
4.宏观层面:
(1)收词量更大;
(2)与英语单语学习型词典只收语文词条的纯语言传统相比,后者兼收百科的传统对读者更为实用;
(3)对新词新义的收录力度更大。
5.微观层面:
(1)在词义的整体处理上,某些语词的词义描述或者说义项提供更为完备;
(2)在词义的具体分析和描述上,对某些语词的义项缕析更为精细,也更符合中国读者的语言理解和产出需要。

首先是老一辈人做学问的精神。陆老师编撰《英汉大词典》的缘起不难百度到,大意就是在困难时期临危受命,编一本中国人急切需要的词典。要知道那时的环境比较封闭,领导们又很“傲娇”,引进一本国外的词典,真是天方夜谭。那么大家会问,现在时代不同了,社会风气开放,为什么不省事点直接引进一本外国词典呢?这里涉及的原因多了去了,最明显的一点是,我们需要带有中国特色的词典——这并不是“黑”。中国网民智慧逆天,新词层出不穷,连汉语词典每次重编都得“拉下脸”加入一些新词,与国际接轨的中英词典,必须要跟上潮流,让老外也多多了解中国嘛。比如我看到一篇词典编辑写的悼念陆老的文章,其中回忆了陆老在突发脑梗前几天,还在与他们讨论如何翻译“学霸”“学渣”等词。(透露一下陆老建议学霸译为“the No One geek”/cum laude;学渣是“flunkee”"underdog")还有“小确幸”是a little happiness/bliss small but real,并且同时指明出处为村上作品。说到这,要提到除了增加与时俱进的新词外,还有一个特点,相信大家通过上面的例子也看出来了,那就是词典的文学化很浓。这个在我上陆老的课时就感觉出来了,说的“文”一点就是陆老喜欢“引经论典”,大家可以去翻翻他的词典,是不是觉得里面的例句和别人家的不一样?陆老喜欢用“有出处”的(中国或外国的)句子作为例句,自己在阅读中碰到用词特别“恰当的”,都会记录下来,以备今后词典增补之用。最后再跳回开头提到但之后跑偏的老一辈的“词典精神”,也是我最为感动的。陆老师生前一人独居在复旦的教工宿舍里,有一个烧饭阿姨,女儿和太太很早就到美国定居了。家人多次劝说他一块到美国。是什么让他坚守故土,放弃天伦之乐呢?我能想到的答案,一个是他的大词典,一个是他坚持在身体允许的情况下给复旦本科生上课。陆老师的身体并不大好,可以说每天都要靠药维系,2014年,他把词典编撰的重任交到了得意门生朱大学士手中。但他真的一直在为词典操心,找例句的活也没停下,大家可以去搜搜陆老为编撰词典做的笔记,这是最好的匠人精神的体现。



研究词典编撰其实有一门学科,但是即使在英专,这个方向的老师和感兴趣的学生也不多。毕竟大家更喜欢做的应该是文学类研究罢。如果说陆老神仙最初编词典是偶然、是时代需求,那么之后他的坚持和他培养带领的一批词典编撰者,我们给他们再多掌声和关注都不为过。我本人是上海某出版集团的一员(咳咳,希望领导别看到,看到也别去猜我是谁),虽然《英汉大词典》是重中之重的出版物,给它造的势也很大,但是据说给编者的条件很艰苦,有不少人不想干离职。(具体指什么条件大家都懂,我就不明说了呵呵)其他的话,例如编书是个辛苦活,成天待在书斋里blabla我就不多说了。200多块的大词典,即使再多遍重印,销量远比畅销书惨淡,畅销书可以一两年、甚至更短时间就出来,这却是大牛们很多年、集体的劳动成果。如果只追求效益,大牛们都去写畅销书好了(他们绝对有资本写),但是他们选择了编词典。(唉,感觉像是一个sad story)小结一句,编词典是一个濒临灭绝、急需保护的工种!最后,我想稍稍为《英汉大词典》正名,因为我听到很多质疑纸质版大词典存在的声音,大家都觉得现在查字典,只需要上网或者用app就OK。以我个人观点,网上查词可以应对我们绝大多数的日常用语,写封email,写个报告,绝对够用,而且很迅速。但是如果稍微严肃正规的场合,比如出版书籍,网上的准确率真是堪忧!我不太了解现在的各类翻译软件是怎么work的,但是应该不会经过像陆老先生这样的审稿吧?然而纸质版的词典基本都会!出版方会请很多大牛把关审稿,毕竟纸质版的东西错了就错了,铁证在此,可以被万人耻笑 o(╯□╰)o 不像网上的东西,发错微博可以删,被网友截屏了还可以说是被盗号了。



三百六十行,行行出状元;隔行如隔山。
对于非语言专业、非翻译工作者而言,对于词典的了解,可能也就局限于知道几部词典的名字——《新华字典》、《现代汉语词典》、《牛津高阶英汉双解词典》。
绝大多数人心目中,《牛津高阶英汉双解词典》就是最大最权威的英汉词典了,殊不知,在词典界,《牛津高阶英汉双解词典》其实只是一本体量较小,专为母语非英语的学习者设计的“小”词典。其蓝本为 Oxford Advanced Learner's Dictionary,母语人士一般学习英语,都不会用这词典的,正如我们不会用《现代汉语学习词典》、《商务馆学汉语词典》一样。最大的英语词典其实是 Oxford English Dictionary ,背后故事很多,这里就不展开了。
《牛津高阶英汉双解词典》书前有序,能被请来作序的人,那都不是一般人,我们看一下都有哪些人:
《牛津高阶英汉双解词典》第 6 版[2005],陆谷孙、金圣华、余光中;
《牛津高阶英汉双解词典》第 7 版[2009],陆谷孙、金圣华、余光中;
《牛津高阶英汉双解词典》第 8 版[2014],陆谷孙、刘绍铭、苏正隆。
也就是说,《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版,陆谷孙都有作序,且序放在第一位(注:每一版的序都是不同的)。《牛津高阶英汉双解词典》按照官方的宣传语 《牛津高阶英汉双解词典(第8版 附光盘)》([英]霍恩比)【摘要 书评 试读】 :
热销的英语词典:销量超过5000万册,平均每分钟销售2.16册




你是否需要了解?

英汉大词典的再版说明
答:2001年起,上海译文出版社用五年时间对出版已有十年的《英汉大词典》进行全面修订,主要任务是针对硬伤勘误纠错,更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修订。全新的《英汉大词典(第二版)》于2007年春季出版发行。复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22...

英汉大词典怎样?上海译文出版社的
答:撰有论文《逾越空间和时间的哈姆雷特》、《莎士比亚概览》(英文)等,共同主编《新英汉词典》,译有〖美〗欧文·肖《幼狮》。陆谷孙,复旦校友、现复旦大学外国语言文学学院教授、博导。1970年参加《新英汉词典》的编写,是主要设计者和定稿人之一。从1976年起,陆谷孙教授参加了《英汉大词典》的筹备及...

陆谷孙的学术贡献
答:陆谷孙先生曾说,他觉得编词典就像做厨子,受不了做饭做菜的热气,就不要轻易进词典编纂的厨房。对于这一被英语词典鼻祖约翰逊称为“无偿劳作,虽 成无荣”的工作,陆谷孙一做就是30年。1976年起,他参加《英汉大词典》的筹备和编写,1986年11月开始担任主编。这部1500万字的《英汉大词典》是由中国...

哪种英汉词典的英语单词最全?
答:3. 《陆谷孙英汉大词典》第二版 作为资深编纂者的杰作,收录22万词条和近24万例证,尽管年代稍显久远,但其专业性不容忽视。4. 李华驹主译《蓝登书屋韦氏英汉大学词典》 虽然低调,但作为国礼赠予克林顿,这本词典以185,000多条词汇,包括广泛百科知识,以及对英美差异的深入解析而备受推崇。然而,...

陆谷孙英汉大词典有必要买吗
答:有必要。陆谷《英汉大词典》是我国首部独立研编的综合性英汉词典,兼具百科全书的性质。被誉为世界范围内最好的双语词典之一。

关于卡西欧的电子辞典、
答:卡西欧电子词典最大与最强悍的特点是在她收入的词典上。 下面是完整收录的19本辞书的介绍: 英汉 英汉大词典第二版 主编:陆谷孙覆盖面广,查得率高,增补新词、新义约2万条,例证近24万,典型示范,举一反三,译文通达,承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息附录全面更新,兼具实用性和知识性。收录:约...

英汉双解大词典和英汉大词典哪个好
答:英汉双解大词典好。英汉双解词典是在保留英语原版词典内容的基础上, 为原版词典中的词条、例句和注释等提供对应的汉语翻译的词典。简单地说,它是在英语原版词典的基础上加上汉语释义的词典。由于英语和汉语并不是完全对应的,因此,使用英汉双解词典,读者既能了解某单词在汉语中的对应词,又能通过其...

新牛津英汉双解大词典的前言
答:据我们所知,本词典是牛津大学出版社授权在中国大陆编译出版的全球规模最大的英汉双解词典。  《新牛津》英语原版出版后,“被出版界誉为自1884年《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)问世以来最重要的一部英语词典”(新加坡联合早报网伦敦新华电,1998年8月15日)。陆谷孙先生在《新牛津》影印本...

英汉双解词典与英汉汉英词典的区别在哪里?
答:1、出版社不同 《英汉汉英词典》是商务印书馆出版的图书,而《英汉双解词典》是湖北辞书出版社出版的图书。2、出版时间不同 《英汉汉英词典》的出版时间为2009年4月,而《英汉双解词典》的出版时间为2005年1月。3、收录的词条数量不同 《英汉汉英词典》收录20000余词条,《英汉双解词典》则收录18000...

解释意思
答:由这两例可以看出,查词典不限于生词,跟头往往翻在熟口熟面的词上。稳妥起见,有一点疑问最好都查一查。我最常用的,便是上海译文出版社出版、陆谷孙先生主编的《英汉大词典》。我2000年真正开始业余翻译后买了这本厚厚的词典(缩印本),从此便一直常据案头。董桥先生称这本是目前最好的英汉词典,...